亚洲乱码中文字幕综合,中国熟女仑乱hd,亚洲精品乱拍国产一区二区三区,一本大道卡一卡二卡三乱码全集资源,又粗又黄又硬又爽的免费视频

JS不完全國際化&本地化手冊(cè) 之 理論篇

 更新時(shí)間:2016年09月27日 13:32:34   投稿:mdxy-dxy  
最近加入到新項(xiàng)目組負(fù)責(zé)前端技術(shù)預(yù)研和選型,其中涉及到一個(gè)熟悉又陌生的需求——國際化&本地化。熟悉的是之前的項(xiàng)目也玩過,陌生的是之前的實(shí)現(xiàn)僅僅停留在"有"的階段而已。趁著這個(gè)機(jī)會(huì)好好學(xué)習(xí)整理一下,為后面的技術(shù)選型做準(zhǔn)備

前言

 最近加入到新項(xiàng)目組負(fù)責(zé)前端技術(shù)預(yù)研和選型,其中涉及到一個(gè)熟悉又陌生的需求——國際化&本地化。熟悉的是之前的項(xiàng)目也玩過,陌生的是之前的實(shí)現(xiàn)僅僅停留在"有"的階段而已。趁著這個(gè)機(jī)會(huì)好好學(xué)習(xí)整理一下,為后面的技術(shù)選型做準(zhǔn)備。
 本篇將闡述國際化和本地化的概念,以及其中一個(gè)很重要的概念——Language tag(也叫Language code 或 Culture)。

何為國際化?

 國際化我認(rèn)為就是應(yīng)用支持多語言和文化習(xí)俗(數(shù)字、貨幣、日期和字符比較算法等),而本地化則是應(yīng)用能識(shí)別用戶所屬文化習(xí)俗自動(dòng)適配至相應(yīng)的語言文化版本。
 過去常常以為國際化就是字符串的替換——如"你好!"替換為"What's up, man!",其實(shí)具體是分為以下5方面:

  1. 字符串替換
     如"你好!"替換為"What's up, man!".
  2. 數(shù)字表示方式
     如1200.01,英語表示方式為1,200.01,而法語則為1 200,01,德語則為1.200,01.
  3. 貨幣表示方式
     如人民幣¥1,200.01,美元表示方式為$1,200.01,而英語的歐元?jiǎng)t為€1,200.01,德語的歐元?jiǎng)t為1.200,01 €.
    注意: 這里沒有還沒算上匯率呢.
  4. 日期表示方式
     如2016年9月15日,英語表示方式為9/15/2016, 而法語為15/9/2016, 德語為15.9.2016.
  5. 字符比較算法
     如äz比較時(shí),英語、德語中均是ä排在z前面,而在瑞典語中則是z排在ä前面.

    本地化的關(guān)鍵 —— Language Tag

     既然要自動(dòng)適配至用戶所屬的語言文化版本,那么總得有個(gè)根據(jù)才能識(shí)別吧?我想大家應(yīng)該對(duì)zh-CNen等不陌生吧,而它們正是我們所需的根據(jù)了!在我們使用已有i18n庫實(shí)現(xiàn)國際化/本地化時(shí),必定會(huì)寫下以下文檔

    {
     "en": { "name": "Enter Name" },
     "zh-CN": { "name": "輸入姓名" }
    }

     但除了enzh-CN還有其他鍵嗎?它們的組成規(guī)則又是如何的呢?下面我們來稍微深入的了解這些Language Tag吧!

語法規(guī)則

注意以下采用ABNF語言描述(ABNF的語法請(qǐng)參考語法規(guī)范:BNF與ABNF)

Language-Tag = langtag
    / privateuse
    / grandfathered

langtag = language
   ["-" script]
   ["-" region]
   *("-" variant)
   *("-" extension)
   ["-" privateuse]

可以看到Language-Tag分為langtag,privateusegrandfatherd三個(gè)子類,下面我們先了解一般情況用不上的兩個(gè)吧!
privateuse
 標(biāo)簽的意思不由subtag registry定義,而是由使用的團(tuán)隊(duì)間私自定義、維護(hù)和使用。
 格式:

privateuse = "x" 1*("-" (1*8alphanum))

示例:x-zh-CN是privateuse,其意思不一定與languagezh-CN一致。
注意: 只作為小集團(tuán)內(nèi)部用可以,決不能大范圍適用。

grandfathered
 用于向后兼容。由于RFC 4646前的標(biāo)簽無法完全匹配當(dāng)前registry的標(biāo)簽語法和意思,因此通過grandfathered來提供向后兼容的特性。
 語法:

grandfathered = irregular
    / regualr
irregular = "en-GB-oed"   ; irregular tags do not match
   / "i-ami"    ; the 'langtag' production and
   / "i-bnn"    ; would not otherwise be
   / "i-default"   ; considered 'well-formed'
   / "i-enochian"  ; These tags are all valid,
   / "i-hak"    ; but most are deprecated
   / "i-klingon"   ; in favor of more modern
   / "i-lux"    ; subtags or subtag
   / "i-mingo" 
   / "i-navajo"
   / "i-pwn"
   / "i-tao"
   / "i-tay"
   / "i-tsu"
   / "sgn-BE-FR"
   / "sgn-BE-NL"
   / "sgn-CH-DE"
regular = "art-lojban"  ; these tags match the 'langtag'
  / "cel-gaulish"  ; production, but their subtags
  / "no-bok"   ; are not extended language
  / "no-nyn"   ; or variant subtags: their meaning
  / "zh-guoyu"   ; is defined by their registration
  / "zh-hakka"   ; and all of these are deprecated
  / "zh-min"   ; in favor of a more modern
  / "zh-min-nan"  ; subtag or sequence of subtags
  / "zh-xiang"

注意: 幾乎所有g(shù)randfarthered標(biāo)簽均可被當(dāng)前registry的標(biāo)簽及其組合作替代(像i-tao可以被tao代替),因此如無意外請(qǐng)使用現(xiàn)行的標(biāo)簽吧。

下面就到了我們的重頭戲langtag了,首先我們看看langtag下的第一個(gè)subtag——language.

Primary language subtag

 像en這種就是Primary language subtag,用于標(biāo)識(shí)資源所對(duì)應(yīng)的語言。
 語法:

language = 2*3ALPAH
   ["-" extlang]
   / 4ALPHA
   / 5*8ALPHA
extlang = 3ALPHA
   *2("-" 3ALPHA)

看到language有三種形式,其中讓我比較好奇的是第一種2*3ALPHA ["-" extlang]。這種形式中前面的2*3ALPHA稱為macrolanguage,用于標(biāo)明資源對(duì)應(yīng)一種語言的匯總,而具體的某一種語言/方言則通過extlang指定。而包含extlang部分的language也被稱為encompassed language.
zh-cmnzh-yue就是encompassed language,其中zh是macrolanguage,而cmnyue則是extlang。
 這里有個(gè)很有趣的事情是,我們認(rèn)為普通話和廣東話等都是漢語的方言,但西方卻認(rèn)為普通話、廣東話根本就不屬于一種語言,因此像zh-cmnzh-yue在規(guī)范中被設(shè)置為redundant,建議直接使用cmnyue等。不過由于歷史原因,我們還是使用zh-CN代表cmn-CN。
 另外現(xiàn)在可以作為macrolanguage的就只有7個(gè)標(biāo)簽(ar,kok,ms,sw,uz,zhsgn)
 另外幾個(gè)和cmn類似的subtags如下

cmn 普通話(官話、國語)
wuu 吳語(江浙話、上海話)
czh 徽語(徽州話、嚴(yán)州話、吳語-徽嚴(yán)片)
hak 客家語
yue 粵語(廣東話)
nan 閩南語(福建話、臺(tái)語)
cpx 莆仙話(莆田話、興化語)
cdo 閩東語
mnp 閩北語
zco 閩中語
gan 贛語(江西話)
hsn 湘語(湖南話)
cjy 晉語(山西話、陜北話)

注意: 一般采用全小寫

Script subtag

 用于指定字跡或文字系統(tǒng)資源所屬的語言和方言等。
 語法:

script = 4ALPHA

注意: 一般采用首字母大寫,后續(xù)字母全小寫

Region subtag

 指定與國家、地域?qū)?yīng)的語言/方言文化。
 語法:

region = 2ALPHA
  / 3DIGIT

注意: 一般采用全大寫

Variant subtag

 指定其他subtag又無法提供的額外信息
 語法:

variant = 5*8alphanum
  / (DIGIT 3alphanum)

示例:de-CH-1996其中1996是variant subtag,整體意思是在Switzerland使用的自1996改良過的德語。

Extension subtag

 提供一種機(jī)制讓我們?nèi)U(kuò)展langtag
 語法:

extension = singleton 1*("-" (2*8alphanum))
singleton = DIGIT
   / %x41-57
   / %x59-5A
   / %x61-77
   / %x79-7A

現(xiàn)在僅支持u作為sigleton的值。
示例:de-DE-u-co-phonebk表示采用電話本核對(duì)的方式對(duì)內(nèi)容進(jìn)行排序等操作。

更多關(guān)于language-tag的信息請(qǐng)參考BCP 47

如何選擇Language Tag

 硬著頭皮啃下這么多規(guī)范的內(nèi)容,但我還不知道如何組合合適的language-tag呢:(其實(shí)選擇和組合的原則就只有一條
在足以區(qū)別當(dāng)前上下文中其他language-tag的前提下,保持language-tag足夠地短小精干
示例1:下文普通話、粵語并存

<p lang="cmn">
小陳說:"老大爺,東方廣場(chǎng)怎么走?。?
老大爺回答道:"<span lang="yue">你講咩也???我聽唔明喔。</span>"
</p>

示例2:下文含大陸人講英語、香港人講普通話和美國人說英語

<p lang="cmn">
小陳說:"<span lang="en-CN">Hi, where are you come from?</span>"
李先生說:"<span lang="cmn-HK">你的英文跟我的普通話一樣普通啊,哈哈!</span>"
Simon說:"<span lang="en">Hey, what's up!</span>"
</p>

 那現(xiàn)在引出另一個(gè)問題,那就是我們?cè)趺粗栏鱾€(gè)subtag具體定義了哪些值呢?
具體都定義在IANA Language Subtag Registry中了。
假如覺得查找起來還是不方便,那么就使用Language Subtag Lookup tool吧!
另外若不清楚各國各地區(qū)所使用的語言或方言時(shí),可通過Ethnologue查看,直接點(diǎn)擊地圖上的區(qū)域即可獲取相應(yīng)的subtag信息。

總結(jié)

 現(xiàn)在我們已經(jīng)對(duì)國際化和本地化有了更全面的理解,也對(duì)Language tag有了更深入的認(rèn)識(shí),現(xiàn)在是不是迫不及待想挽起袖子擼代碼呢?敬請(qǐng)期待下篇《JS魔法堂:不完全國際化&本地化手冊(cè) 之 實(shí)戰(zhàn)篇》

感謝

網(wǎng)頁頭部的聲明應(yīng)該是用 lang="zh" 還是 lang="zh-cn"?
Language Subtag Registry
BCP 47
Language on the Web
Choosing a Language Tag
Language tags in HTML and XML

相關(guān)文章

最新評(píng)論